close

Who Ever Lov'd That Lov'd Not at First Sight?
by Christopher Marlowe

It lies not in our power to love,or hate,
For will in us is over-ruled by fate.
When two are stript, long ere the course begin,
We wish that one should lose, the other win.
And one especially do we affect,
Of two gold ingots, like in each respect,
The reason no man knows, let it suffice,
What we behold is censur'd by our eyes.
Where both deliberate, the love is slight,
Who ever lov'd, that lov'd not at first sight?

From Hero and Leander (1598)

愛與恨不是我們所能決定,
堅持意志終是被命運掌控。
當兩方起跑時,早在賽程開始之前,
我們已決定希望哪個輸,哪個勝;
就只一個特別得我們喜愛
在兩個金錠之中,即使兩相一般:
沒有人知道理由;只能說
雙眼評判決定我們所見。
若兩方皆深思熟慮,愛則渺渺:
有誰愛過,而不是一見鍾情?

嗯,有誰愛過而不是一見鍾情!
我最喜歡莎翁●↓

Love looks not with the eyes, but with the mind
by William Shakespeare

Things base and vile, holding no quantity,
Love can transpose to form and dignity.
Love looks not with the eyes, but with the mind;
And therefore is winged Cupid painted blind.

A Midsummer Night's Dream.Act I. Sc. 1.

愛不用眼看,而是用心探
莎士比亞

卑微下劣之物,無舉足輕重,
愛可轉變成高貴威嚴的型態。
愛不用眼看,而是用心探;
畫像上愛神因此總是矇著眼。

《仲夏夜之夢》第一幕,第一景


You say you love; but then your hand

                             No soft squeeze returneth;

It is like a statue's dead---

                             While mine for passion burneth---

O love me truly!

by John Keats(節錄季慈"YOU SAY YOU LOVE"部分之文)

你說你愛;但你的手

                              卻不回應我的緊握,

好似雕像的手,無生息---

                             而我的手心卻為情熱烈---

喔        請真心愛我!

(洛克麥●←她是如假包換的女人)喃喃自語:愛我嗎?你,愛我嗎?
對於過去的記憶,我始終不敢再撩起;你緊握我的手不放,當時
你說那就是愛我也諒解我當初對你的種種早已說不出口的傷害了
如果,那會是愛,那為何已如此的靠近你,我還是感覺不到你的體溫?
我眼中所見的卻只是你一再的渴求,還是,你刻意隱藏涼漠在心湄?
多虧那麼一句話對彼此的關係只是加劇她的淪落與滅亡,如你所願:我應合!
真是不懂!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    mydearshiangfei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()